Vol. 21 No. 3 (2020) The art of giving meaning in translation
Preface
Articles
The kyai’s voice and the Arabic Qur’an; Translation, orality, and print in modern Java
Johanna Pink
https://doi.org/10.17510/wacana.v21i3.948
Finding meaning in translation; A.L. Becker’s “text coherence”
Thomas M. Hunter
https://doi.org/10.17510/wacana.v21i3.949
Mother’s tongue and father’s culture; A late nineteenth-century Javanese versification of Master Zhu’s Household Rules (Zhuzi Zhijia geyan)
Edwin P. Wieringa
https://doi.org/10.17510/wacana.v21i3.945
Under the shadow of philology; Some notes on translating Hikayat Seri Rama for a modern non-academic audience
Harry Aveling
https://doi.org/10.17510/wacana.v21i3.944
Translation ideology in literary translation; A case study of Bram Stoker’s Dracula translation into Indonesian
Doni Jaya
https://doi.org/10.17510/wacana.v21i3.987
English legalese translation into Indonesian
Haru Deliana Dewi, Andika Wijaya, and Rahayu S. Hidayat
https://doi.org/10.17510/wacana.v21i3.866
Summary of PhD Thesis
Voice shift in the translation from Dutch into Indonesian
Zahroh Nuriah
https://doi.org/10.17510/wacana.v21i3.1004
Book Review
Stefan Danerek, Kamus bahasa Palu’e – Indonesia
Nazarudin Nazarudin
https://doi.org/10.17510/wacana.v21i3.983
Obituaries
In memoriam Sapardi Djoko Damono
Riris K. Toha Sarumpaet
https://doi.org/10.17510/wacana.v21i3.982
In memoriam Jacob Vredenbregt
Dick van der Meij
https://doi.org/10.17510/wacana.v21i3.1021