Abstract
In this article I look at two closely related examples of A.L. Becker’s work on textual coherence and how they can be used as tools for finding meaning in translation. In the first example I draw on Becker and Oka’s work on deixis in Old Javanese (1974) to elucidate the subtle shifts of spatial and temporal reference in “Sītā’s Letter”, an innovative episode in the Old Javanese Rāmāyaṇa (OJR 11.18- 34). In the second example, I look at Becker’s analysis of the role of Indonesian verbal markers in his essay “The figure a sentence makes; An interpretation of a Classical Malay sentence” (1979b). I take these suggestions as a starting point to examine how shifts in the choice of active or passive verbal form establish contrasts in perspective in an Indonesian short story. My aim is to illustrate Becker’s dictum that we should look within languages and cultural systems for the elements of structure that give them coherence, rather than imposing theoretical models that may obscure rather than illuminate the objects of study.
References
Adelaar, Sander and Nikolaus P. Himmelmann. 2005. The Austronesian languages of Asia and Madagascar. London/New York, NY: Routledge.
Arnheim, Rudolf. 1984/2011. Art and visual perception; A psychology of the creative eye. Berkeley, CA: University of California Press.
Becker, A.L. 1979a. “Text building, epistemology, and aesthetics in Javanese shadow theater”, in: A.L. Becker and Aram Yengoyan (eds), The imagination of reality; Essays in Southeast Asian coherence systems, pp. 211-241. Norwood, NJ: Ablex Publishing.
Becker, A.L. 1979b. “The figure a sentence makes; An interpretation of a Classical Malay sentence”, Syntax and Semantics 12: 243-259.
Becker, A.L. 1995. Beyond translation; Essays toward a modern philology. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
Becker, A.L. and I Gusti Ngurah Oka. 1974. “Person in Kawi; Exploration of an elementary semantic dimension”, Oceanic Linguistics 13: 229-255.
Benveniste, Émile. 1971. Problems in general linguistics. Coral Gables, FL: University of Miami Press. [Miami Linguistic Series No. 8.]
Fludernik, Monika. 1991. “Shifters and deixis; Some reflections on Jespersen, Jakobson and reference”, Semiotika 86: 193-230.
Foley, William A. 1976. “Inherent referentiality and language typology”. [Unpublished manuscript cited in A.L. Becker (1995: 270, 281).]
Himmelmann, Nikolaus P. 2005. “The Austronesian languages of Asia and Madagascar; typological characteristics”, in: Sander Adelaar and Nikolaus P. Himmelmann (eds), The Austronesian languages of Asia and Madagascar, pp. 110-181. London/New York, NY: Routledge.
Hunter, Thomas M. 2009. “Yati, a structural principle in Old Javanese versification”, Indo-Iranian Journal 52: 1-52.
Hunter, Thomas M. 2012. “Alton Becker’s textual coherence; Two examples”. [Seminar paper delivered for the 2012 meeting of the Association of Asian Studies; for the panel entitled “Leading ‘Beyond Translation’: A.L. Becker and the interpretation of Southeast Asian Literature and Performance”.]
Jakobson, Roman. 1956. Shifters, verbal categories, and the Russian verb. Cambridge, Mass.: Harvard University, Department of Slavic Languages and Literatures. [Russian Language Project.]
Jakobson, Roman. 1971. “Shifters and verbal categories”, in: Roman Jakobson (ed.), Selected Writings II, pp. 130-147. The Hague: Mouton.
Jespersen, Otto. 1924. The philosophy of grammar. London: Allen and Unwin.
McGinn, Richard. 1985. “A principle of text coherence in Indonesian languages”, The Journal of Asian Studies 44(4): 743-753.
Millar, Susan Bolyard. 1983. “On interpreting gender in Bugis society”, American Ethnologist 10(3): 477-493.
Molen, Willem van der. 2003. “A token of my longing: a rhetorical analysis of Sītā’s letter to Rama, Old Javanese Rāmāyaṇa 11.22-32”, Indonesia and the Malay World 31: 339-355.
Molen, Willem van der. 2015. H. Kern Rāmāyaṇa; The story of Rāma and Sītā in Old Javanese. Tokyo: Tokyo University of Foreign Studies, Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa. [Romanized Edition.]
Molen, Willem van der. 2017. “An introduction to Old Javanese“. [Third International Intensive Course in Old Javanese, 14-15 July 2017, Trawas. Co-organized by the National Library of the Republic of Indonesia (Perpusnas) and the École Française d’Extrême-Orient (EFEO), with support from the École Pratique des Hautes Études (EPHE).]
Pollock, Sheldon. 1977. Aspects of versification in Sanskrit lyric poetry. New Haven, CT: American Oriental Society.
Pollock, Sheldon. 2009. “The fate of a soft science in a hard world”, Critical Inquiry 35: 931-991.
Putu Arya Tirtawirya. 1974. “Menghadap Sang Hakim”, in: Putu Arya Tirtawirya, Malam pengantin (The night of the bride). Jakarta: Pustaka Jaya.
Rabagli, Cristina, Sam J. Maglio, Madeleine Krem, Jin H. Seok, and Yakov Trope. 2016. “The sound of distance”, Cognition 152: 141-149.
Robson. S.O. 2015. The Old Javanese Rāmāyaṇa; A new English translation with an introduction and notes. Tokyo: Tokyo University of Foreign Studies, Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa.
Silverstein, Michael. 1976. “Shifters, linguistic categories, and cultural description”, in: K. Basso and Selby (eds), Meaning in anthropology, pp. 11-56. Albuquerque, NM: University of New Mexico.
Swadesh, Morris. 1972. The origin and diversification of language. London: Routledge and Kegan Paul.
Uhlenbeck, E.M. 1992. “Some critical remarks on a recent interpretation of a sentence from the Old Javanese Tantri Kāmandaka”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 148(2): 262-269.
Zoetmulder, P.J. 1950. De Taal van het Adiparwa; Een grammaticale studie van het Oudjavaans. Bandung: Nix. [Lembaga Kebudajaan Indonesia, Verhandelingen van het Koninklijk Bataviaasch Genootschap voor Kunsten en Wetenschappen 79; see also a reprint of 1983 by Foris Publications, Dordrecht, The Netherlands and Cinnaminson, NJ.]
Zoetmulder, P.J. and Poedjawijatna, I.R. 1992. Bahasa Parwa; Tatabahasa Jawa Kuna I, Bentuk kata. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press.
Zoetmulder, P.J. and Poedjawijatna, I.R. 1993 Bahasa Parwa; Tatabahasa Jawa Kuna II, Bentuk kalimat. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press.
Zoetmulder, P.J. with S.O. Robson. 1982. Old Javanese-English Dictionary [OJED]. The Hague: Martinus Nijhoff.
Recommended Citation
Hunter, Thomas M.
(2020)
"Finding meaning in translation; A.L. Becker’s “text coherence”,"
Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia: Vol. 21:
No.
3, Article 2.
DOI: 10.17510/wacana.v21i3.949
Available at:
https://scholarhub.ui.ac.id/wacana/vol21/iss3/2