With the implementation of Mother Tongue-based Multilingual Education (MTBMLE) framework, there is a dire need to create community-based standardization of orthography for native languages in the Philippines, and this includes the Surigaonon language as only few languages in the Philippines have educational materials written for teaching and learning mother tongue. It is also rare for the development of such materials to involve community participation. This research aims to provide preliminary points of discussion for language policymakers and create an alternative in developing materials through community engagement. Using the Community-based Approach to Orthography Development by Catherine Easton in 2003, this study asked seventy (70) Surigaonon speakers from different parts of the province to spell out 78 items of Surigaonon words, phrases, and sentences. From this corpus, the researcher analyzed the forms of several initially observed orthographic issues. Out of 18 consonants and 3 vowels that exist in the language, five critical orthographic issues were identified. These key issues are significant in the continuous development of Surigaonon orthography. The first two issues that arose from this study is the inconsistent forms for the vowel sounds [?] and [u]. Though the written form i is mostly used for the [?] sound, the [u] sound remains unpredictable as it is either spelled out u or o. The same case of unpredictability occurs for the affricates [d?] and [t?] as the former is spelled out as either j, dj, dz, or ds while the latter is spelled out as ts or ch. Lastly, the use of dash is erratic as a representation for a glottal stop between vowels.
Almario, V. (2013). Binagong gabay sa ortograpiya ng wikang Filipino. Komisyon ng Wikang Filipino. Retrieved from https://mlephil.files.wordpress.com/2013/04/binagong-ortograpiya-sa-wikang-filipino.pdf
Deliupa, S. (2012). English-Surigaonon/Surigaonon-English Vocabulary. Surigao Del Norte. De Los Santos, N. (2015, July 21). Philippine indigenous writing systems in the modern world. Paper presented at 13th International Conference on Austronesian Linguistics, Taipei, Taiwan.
Dumanig, F. P. (2015, March). Descriptive analysis of the Surigaonon language. Polyglossia, 27. Retrieved from http://r-cube.ritsumei.ac.jp/bitstream/10367/6111/1/Francisco%20Perlas%20Dumanig.pdf
Dumanig, F. P. & Jubilado, R. (2006). A descriptive analysis of Surigaonon. Paper presented at the 16th Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society, Jakarta, Indonesia.
Easton, C. (2003). Alphabetic design workshops in PNG: a community-based approach to orthography development. Retrieved from: https://www.sil.org/system/files/reapdata/26/61/00/26610043614406288022304954448835684862/AlphabetDesignWrkshpsPNG_community_based_approach.pdf
Fortunato, T. & Valdez, M. S. (1995). Pulitika ng wika. Manila: De La Salle University Press. pp. 84-94.
Givertz, A. P., Lozaldo, E. B., Pedralba, R. L., Fernandez, L. S., Danaque, L. F., Manongas, J. P., Montenegro, G. P., Bonite, J. L., Ponio, A. C., Mora, S. P. & Gases, J. G. (2013). Magbasa na kita, 1st ed. Unpublished manuscript. Ibon Foundation, Inc. (2004). Ibon manual on facilitating participatory research. Manila: Ibon Foundation Inc.
Komisyon ng Wikang Filipino (2016a). Ortograpiya ng Ibaloy. Manila: Komisyon ng Wikang Filipino.
Komisyon ng Wikang Filipino (2016b). Ortograpiya ng Itawit. Manila: Komisyon ng Wikang Filipino.
Komisyon ng Wikang Filipino (2016c). Ortograpiya ng Kalanguya. Manila: Komisyon ng Wikang Filipino.
Komisyon ng Wikang Filipino (2016d). Ortograpiya ng Malaweg. Manila: Komisyon ng Wikang Filipino.
Komisyon ng Wikang Filipino (2016e). Ortograpiya ng Pangasinan. Manila: Komisyon ng Wikang Filipino.
Liwanag, M. H. C. (2015 June). A grammar sketch of Surigaonon (Unpublished master’s thesis). University of the Philippines Diliman, Quezon City.
Ong, F. (2004). Surigaonon words and expressions. Las Pinas: Jose Guazon Ong.
Paredes, F. T. A. (2014). Sinurigao: pormada, plastada, tunada, pasabot. Alegria, Surigao del Norte: FTAP-SVP Publishing.
Person, K. (2001). Writing Bisu: A community-based approach to orthography development. Retrieved from SEALANG Projects: http://sealang.net/sala/archives/pdf8/person2001writing.pdf
Republic of the Philippines Department of Education (2016). Mother tongue-based learning makes lessons more interactive and easier for students [Press Release]. Retrieved from http://www.deped.gov.ph/press-releases/mother-tongue-based-learning-makes-lessons-more-interactive-and-easier-students
Simons, G. F. & Fennig, C. D. (2017). Ethnologue: langauges of the world (12th edition). Dallas, Texas: SIL International. Retrieved from https://www.ethnologue.com/language/sgd
Tiukinhuy, N. O. (1981). Isang paghahambing na pagsusuri ng mga pandiwang dikaraniwan sa wikaing Surigaonon at sa wikang Filipino sa larangan ng moroplohiya ayon sa tatlong aspekto ng pandiwa (Unpublished masteral thesis). Cebu State College, Cebu City.
Victor, F. C. (2005). Lingguwistikong dibersidad: Komparatibong pagsusuri ng pagpaplanong pangwika ng India at Filipinas. In Pamela C. Constantino (Ed.), Filipino at Pagpaplanong Wika: Ikalawang Sourcebook ng Sangfil. Metro Manila: Sentro ng Wikang Filipino-UP Diliman, Sanggunian sa Filipino & Pambansang Komisyon para sa Kultura at Sining.
Yoder, Brendon (2017, March 4). Participatory orthography development in Abawiri. Retrieved from University of Hawai’i Manoa ScholarSpace: http://scholarspace.manoa.hawaii.edu/handle/10125/42060.
Zafra, G. S. (2005). Ang estandardisasyon ng wika at ang pagsusulong ng Filipino sa akademya. In Pamela C. Constantino (Ed.), Filipino at Pagpaplanong Wika: Ikalawang Sourcebook ng Sangfil. Metro Manila: Sentro ng Wikang Filipino-UP Diliman, Sanggunian sa Filipino & Pambansang Komisyon para sa Kultura at Sining.
Liwanag, Mariyel Hiyas
Community-based descriptive Orthography of Surigaonon language.
ASEAN Journal of Community Engagement, 1(2).
Available at: https://doi.org/10.7454/ajce.v1i2.91