Abstract
Tulisan ini mengemukakan pentingnya pemahaman penerjemah mengenai "kata" dari sebuah karya. Kata "coloniser" dan "colonised" yang muncul dalam karya Albert Memmi memiliki relevansi dengan pengertian kolonial yang bersifat metaforis. Oleh karena itu, seorang penerjemah, dalam melihat kedua kata itu, haruslah terfokus pada teks itu sendiri dan merefleksikannya. Secara singkat ada banyak cara untuk melihat karakteristik yang beragam dari hubungan antara penerjemah beserta terjemahannya dan penulisnya
References
Alessandrini, Anthony (ed.) (1999), Frantz Fanon: Critical Perspectives, London: Routledge.
Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths and Helen Tiffin (1989), The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-Colonial Literatures, London: Routledge.
Auster, Paul (ed.) (1984), The Random House Book of Twentieth Century French Poetry, New York: Vintage Books.
Aveling, Harry (2003), “‘Mistakes’ in Translation: A Functionalist Approach”, CELT: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature, 3:1, July, pp. 1-12.
Aveling, Harry (1993), “Non‑English Postcolonial Fictions? The Malaysian Case”, SPAN, Special Issue 36, Vol. II, October, pp 394‑405.
Bassnett, Susan and Harish Trivedi (eds.) (1999), Post-Colonial Translation, London: Routledge.
Bassnett-McGuire, Susan (1980), Translation Studies, London: Methuen.
Bhabha, Homi (1994), The Location of Culture, London: Routledge.
Bouthors-Paillart, Catherine (2002), Duras la métisse: Métissage fantasmatique et linguistique dans l’oeuvre de Marguerite Duras, Geneva: Droz.
Bly, Robert (1983), The Eight Stages of Translation, Boston: Rowan Tree Press.
Déjeux, Jean (1973), Littérature Maghrébine de Language Française, Ottawa: Naaman.
Donaldson, Laura (1992), Decolonizing Feminisms: Race, Gender and Empire-Building, London: Routledge.
Duras, Marguerite (1993), Ecrire, Paris: Gallimard.
Fanon, Frantz (1970), Black Skin, White Masks, trans. C.M. Markmann, London: Paladin .
Fanon, Frantz (1969), The Wretched of the Earth, trans. C. Farrington, Harmondsworth: Penguin.
Foucault, Michel (1980), Power/Knowledge: Selected Interviews and Other Writings 1972-1977, ed. C. Gordon, New York: Pantheon.
Foulcher, Keith and A. Day (eds) (2002), Clearing a Space: Postcolonial Readings of Modern Indonesian Literature, Leiden: KITLV.
Gandhi, Leela (1998), Postcolonial Theory, Sydney: Allen & Unwin.
Herliany, Dorothea Rosa (2004), Life Sentences: Selected Poems, trans. H. Aveling, Magelang: IndonesiaTera
Holmes, James (1988), Translated! Papers in Literary Translation and Translation Studies, Amsterdam: Rodopi.
Iblfassi, Laïla and N. Hitchcott (eds.) (1996), African Francophone Writing: A Critical Introduction, Oxford: Berg.
Mannoni, O (1964), Prospero and Caliban: The Psychology of Colonization, trans P. Powesland, New York: Praeger.
Memmi, Albert (2003), The Colonizer and the Colonized, trans. H. Greenfeld, London: Earthscan.
Memmi, Albert (1984) Dependence, trans. P. A. Facey, Boston: Beacon.
Memmi, Albert (2000), Racism, trans. S. Martinthorp, Minneapolis: University of Minnesota Press.
Memmi, Albert (1971), The Scorpion, trans. E. Levieux, New York: Grossman.
Memmi, Albert (ed.) (1985), Ecrivains francophones du Maghreb, Paris: Seghers.
Monego, Joan Phyllis (1984), Maghrebian Literature in French, Boston: Twayne .
Moore-Gilbert, Bart (1997), Postcolonial Theory, London: Verso.
Munday, Jeremy (2001), Introducing Translation Studies: Theories and Applications, London: Routledge.
Nguyen, Nathalie Huynh Chau (2003), Vietnamese Voices: Gender and Cultural Identity in the Vietnamese Francophone Novel, DeKalb: Southeast Asia Publications, Northern Illinois University.
Niranjana, Tejaswini (1992), Siting Translation: History, Post-structuralism and the Colonial Context, Berkeley: University of California Press.
Robinson, Donald (1997), Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained, Manchester: St Jerome.
Roskies, David (ed.) (1993), Text/Politics in Island Southeast Asia, Monographs in International Studies, Southeast Asia Series no. 91, Athens OH: Ohio University.
Waldrop, Rosmarie (1989), “Silence, the Devil, and Jabès” in The Art of Translation, in (ed._ R. Warren), Boston: Northeastern University Press, pp. 225-236.
Recommended Citation
Aveling, Harry
(2006)
"The Coloniser and the Colonised: Reflections on Translation as Contested Space,"
Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia: Vol. 8:
No.
2, Article 2.
DOI: 10.17510/wjhi.v8i2.232
Available at:
https://scholarhub.ui.ac.id/wacana/vol8/iss2/2