Abstract
This article examines the linguistic landscape of pre-modern Sunda, drawing on documents from the fourteenth to sixteenth centuries. The study highlights the significant role of Old Javanese as a cosmopolitan-vernacular language among Sundanese intellectuals, shaping bilingual practices in the region. Employing the framework of language order, which posits that languages are hierarchically structured within a culture, this research seeks to address the question: what roles did Old Sundanese and Old Javanese play within the language order of Sundanese society? To answer this, the study first traces the circulation of Old Javanese texts in the Sundanese region, analysing their impact on local literary and religious traditions. It then explores explicit and implicit references to the Old Javanese language in Old Sundanese sources to assess its perceived status. Finally, the article investigates sociolinguistic interactions in fifteenth-century Sunda by analysing code-switching and translation strategies, revealing the depth of linguistic interaction between Old Sundanese and Old Javanese. The findings indicate that Old Javanese functioned as a key medium for intellectual and religious discourse in West Java from the eleventh to the sixteenth century. The vernacularization of Old Javanese texts into Old Sundanese works, such as Sasana Mahaguru, demonstrates conscious linguistic adaptation to local audiences. Contrary to prevailing assumptions, Sundanese bilingualism was not merely a consequence of Mataram’s political dominance but was deeply rooted in premodern linguistic and intellectual exchanges, where Kawi culture played a central role in transmitting supralocal knowledge to Sundanese scholars.
References
Acri, Andrea. 2017. Dharma Pātañjala; A Śaiva scripture from Ancient Java, studied in the light or related Old Javanese and Sanskrit texts. Second edition. New Delhi: International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan. [Śata-Piṭaka Series 654.]
Acri, Andrea and Thomas M. Hunter. 2020. “Translation as commentary in the Sanskrit–Old Javanese didactic and religious literature from Java and Bali”, Medieval Worlds 11: 213-40. [DOI: 10.1553/medievalworlds_no11_2020s213.]
Aminullah, Zakariya Pamuji. 2019. “Candrakiraṇa; Présentation du texte avec étude de sa première partie consacrée entre autres aux structures métriques”. MA thesis, École Pratique des Hautes Études, Université PSL, Paris.
Atja and Saleh Danasasmita. 1981. Carita Parahiyangan; Transkripsi, terjemahan, dan catatan. Bandung: Proyek Pengembangan Permuseuman Jawa Barat.
Ayatrohaedi. 1988. Serat Dewabuda; Laporan penelitian. Bandung: Bagian Proyek Penelitian dan Pengkajian Kebudayaan Sunda.
Balogh, Dániel and Arlo Griffiths. 2020. “DHARMA transliteration guide“. [Retrieved from: https://hal.science/halshs-02272407v3.]
Berge, Tom van den. 1998. Karel Frederik Holle; Theeplanter in Indië 1829-1896. Amsterdam: Bakker.
Ekadjati, Edi S. and Undang A. Darsa. 2005. Serat Buwana Pitu; Transliterasi, edisi, dan terjemahan teks naskah nipah Sunda kropak 636. Bandung: Fakultas Sastra, Universitas Padjadjaran; Tokyo:The Toyota Fondation.
Ekadjati, Edi S., Undang A. Darsa, Tien Wartini, Ayatrohaedi, and Ari Yogiswara. 2000. Serat Catur Bumi dan Sang Hyang Raga Dewata; Edisi dan terjemahan teks serta deskripsi naskah. Bandung: Universitas Padjadjaran; Tokyo: The Toyota Foundation.
Ferguson, Charles A. 1959. “Diglossia”, Word (Worcester) 15(2): 325-340.
Fishman, J. 1967. “Bilingualism with and without diglossia; Diglossia with and without bilingualism”, Journal of Social Issues 23(2): 29-38.
Gardner-Chloros, Penelope and Daniel Weston. 2015. “Code-switching and multilingualism in literature”, Language and Literature 24(3): 182-193.
Gumperz, J.J. 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Gunawan, Aditia. 2015. “Nipah or Gebang? A philological and codicological study based on sources from West Java”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 171 (2-3): 249-280. [DOI: 10.1163/22134379-17101004.]
Gunawan, Aditia. 2019. Bhīma Svarga; Teks Jawa Kuna abad ke-15 dan penurunan naskahnya. Jakarta: Perpustakaan Nasional Republik Indonesia.
Gunawan, Aditia. 2023. Sundanese religion in the 15th century; A philological study based on the Śikṣā Guru, the Sasana Mahaguru, and the Siksa Kandaṅ Karǝsian. PhD thesis, École Pratique des Hautes Études, Université PSL, Paris.
Gunawan, Aditia and Arlo Griffiths. 2021. “Old Sundanese inscriptions; Renewing the philological approach”, Archipel: Études Interdisciplinaires Sur Le Monde Insulindien 101: 131-208.
Hudson, Alan. 2002. “Outline of a theory of diglossia”, International Journal of the Sociology of Language 157: 1-48. [DOI: 10.1515/ijsl.2002.039.]
Hunter, Thomas M. 2010. “Sanskrit in the Archipelago; Translation, vernacularization, and translocal identity”, in: Suchorita Chatopadhyay (ed.), Tracing transactions; An anthology of critical essays on India and Southeast Asia, pp. 1-55. New Delhi: Worldview Publications.
Kriswanto, Agung and Aditia Gunawan. 2023. “Sang Hyang Hayu; An Old Javanese ‘Great Book’ in three different scripts”, Asian and African Studies Blog (blog). [Available at: https://blogs.bl.uk/asian-and-african/2023/09/sang-hyang-hayu-an-old-javanese-great-book-in-three-different-scripts.html.]
Lokesh Chandra. 1997. “Chanda-Karaṇa; The art of writing poetry”; in: T. Chandrika (ed.), Cultural horizons of India Vol. 6, pp. 140-242. New Delhi: International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan. [Śata-Piṭaka Series 390.]
Molen, Willem van der. 1983. Javaanse tekstkritiek; Een overzicht en een nieuwe benadering geïllustreerd aan de Kunjarakarna. Dordrecht: Foris. [Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde, 102.]
Moriyama, Mikihiro. 2005. Sundanese print culture and modernity in nineteenth-century West Java. Singapore: Singapore University Press.
Noorduyn, Jacobus and Andries Teeuw. 2006. Three Old Sundanese poems. Leiden: KITLV Press. [Bibliotheca Indonesica 29.]
Ollett, Andrew. 2017. Language of the snakes; Prakrit, Sanskrit, and the language order of premodern India. Oakland, CA: University of California Press. [South Asia across the Disciplines Series.]
Pleyte, Cornelis Marinus. 1916. “Mahārāja Çrī Jayabhūpati; Suṅḍa’s oudst bekende vorst A.D. 1030, Vijfde bijdrage tot de kennis van het oude Soenda”, Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde 57: 201-218.
Pollock, Sheldon. 2006. The language of the Gods in the world of men; Sanskrit, culture, and power in premodern India. Berkeley, CA / Los Angeles, CA / London: University of California Press.
Scotton, C. 1986. “Diglossia and code switching”, in: J Fishman, A Tabouret-Keller, M Clyne, B Krishnamurti, and M Abdulaziz (eds), The Fergusonian impact; In honor of Charles A. Ferguson on the occasion of his 65th birthday, pp. 403-415. Berlin: Mouton de Gruyter. [Sociolinguistics and the Sociology of Language 2.]
Sudarshana Devi Singhal. 1962. Tattwajñāna and Mahājñāna (two Kawi philosophical texts). New Delhi: International Academy of Indian Culture. [Śata-Piṭaka Series (Dvīpāntara-Piṭaka), 6(3).]
Suhartini, Cucu. 2016. Langgeng Jati naskah Sunda Kuna; Kajian filologis dan teologis. PhD thesis, Universitas Padjadjaran, Bandung.
Undang Ahmad Darsa. 1998. “Sang Hyang Hayu; Kajian filologi naskah bahasa Jawa Kuno di Sunda pada abad XVI”, Magister thesis, Universitas Padjadjaran, Bandung.
Undang Ahmad Darsa and Edi Suhardi Ekadjati. 2004. “Sanghyang Raga Dewata”, in: Pusat Studi Sunda, Fatimah in West Java; Moral admonitions to Sundanese gentlewomen dan kajian lainnya mengenai budaya Sunda, pp. 134-179. Bandung: Pusat Studi Sunda. [Seri Sundalana 2.]
Universitas Pendidikan Indonesia, Jurusan Pendidikan Bahasa Daerah. 2008. Palanggeran éjahan basa Sunda. Revised edition. Bandung: Sonagar Press. [First edition 1989.]
Wartini, Tien, Mamat Ruhimat, and Aditia Gunawan. 2011. Sanghyang Swawarcinta; Teks dan terjemahan. Jakarta: Perpustakaan Nasional Republik Indonesia and Pusat Studi Sunda.
Wartini, Tien, Ruhaliah, Rahmat Sopian, and Aditia Gunawan (eds). 2010. Tutur Bwana dan empat mantra Sunda Kuna. Jakarta: Perpustakaan Nasional RI and Pusat Studi Sunda.
Wiryamartana, I. Kuntara. 1990. Arjunawiwaha; Transformasi teks Jawa Kuna lewat tanggapan dan penciptaan di lingkungan sastra Jawa. Yogyakarta: Duta Wacana University Press. [ILDEP 44.]
Zoetmulder, Petrus Josephus. 1982. Old Javanese–English dictionary. ’s-Gravenhage: Martinus Nijhoff.
Recommended Citation
Gunawan, Aditia
(2025)
"Vernacularization and bilingualism among the Sundanese; A case study of Kawi culture,"
Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia: Vol. 26:
No.
3, Article 5.
DOI: 10.17510/wacana.v26i3.1952
Available at:
https://scholarhub.ui.ac.id/wacana/vol26/iss3/5






