•  
  •  
 

Abstract

Early-modern wordlists and dictionaries provide an underexplored area for etymological scholarship. By critically comparing different sources written under the aegis of the Dutch East India Company, often compiled by autodidacts who were unable to gain fluency, this article makes some generalizations about the etymology and contact history of early-seventeenth-century Malay. I demonstrate that the Dutch materials provide concrete instances to study lexical change, both phonologically and semantically. When used advisedly, the material also casts light on the nature of language contact in an era in which the Indo-Malayan Archipelago was at the nexus of trade networks connecting speakers of Arabic, Persian, Chinese, Portuguese, and various Indian and Indonesian languages. Finally, early-modern lexicography offers valuable data to reconstruct elements of the society being studied, including in the realms of religion, social hierarchies, and material culture.

References

Adelaar, Alexander and John Hajek. 2024. “Personal pronouns”, in: Alexander Adelaar and Antoinette Schapper (eds), The Oxford guide to the Malayo-Polynesian languages of Southeast Asia, pp. 907-920. Oxford: Oxford University Press.

Adelaar, K. Alexander. 1992. Proto Malayic; The reconstruction of its phonology and parts of its lexicon and morphology. Canberra: Australian National University.

Adelaar, K. Alexander. In press. “Austronesian etymologies”, in: Philip Durkin (ed.), Handbook of etymologies. Oxford: Oxford University Press.

Adelaar, K. Alexander and P.V. Kaslem. 2005. Salako or Badameà; Sketch grammar, texts and lexicon of a Kanayatn dialect in West Borneo. Wiesbaden: Harrassowitz.

Agius, Dionysius A. 2007. Classic ships of Islam; From Mesopotamia to the Indian Ocean. Leiden: Brill.

Alewyn, A. and Joannes Collé. 1714. Vocabulario das duas linguas; Portugueza e Flamenga. Amsterdam: Pieter vanden Berge.

Atjo, Rusli Andi. 2008. Kamus Ternate–Indonesia. Jakarta: Cikoro Trirasuandar.

Bausani, Alessandro. 1960. “The first Italian–Malay vocabulary by Antonio Pigafetta”, East and West 11(4): 229-248.

Blau, Joshua. 2006. A dictionary of Mediaeval JudaeoArabic texts. Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language.

Blust, Robert. 1989. “Austronesian etymologies: IV”, Oceanic Linguistics 28(2): 111-180.

Blust, Robert. 2010. “The greater north Borneo hypothesis”, Oceanic Linguistics 49(1): 44-118.

Burke, Kathleen. 2022. Hearth of empire; Global cuisine in the Dutch Indian Ocean Empire. PhD thesis, University of Toronto.

Campbell, Stuart. 1996. “The distribution of -at and -ah endings in Malay loanwords from Arabic”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 152(1): 23-44.

Castro, Ivo, Hugo C. Cardoso, Alan Baxter, Alexander Adelaar, and Gijs Koster. 2022. Livro de pantuns; Um manuscrito Asiático do Museu Nacional de Arqueologia, Lisboa = Book of pantuns; An Asian manuscript of the National Museum of Archeology, Lisbon. Lisboa: Imprensa Nacional.

Chalil, Hayati, Masindan, T. Sita Syaritsa, T. Silvana Sinar, and Oliviana Harahap. 1985. Kamus Melayu DeliIndonesia. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa.

Clercq, Fredrik Sigismund Alexander de. 1876. Het Maleisch der Molukken. Batavia: Bataviaasch Genootschap der Kunsten en Wetenschappen.

Clercq, Frederik Sigismund Alexander de. 1890. Bijdragen tot de kennis der Residentie Ternate. Leiden: E.J. Brill.

Collins, James T. 1992. “Studying seventeenth-century Ambonese Malay; Evidence from F. Caron’s sermons (1693)”, Cakalele 3: 99-122.

Collins, James T. 1995. “Der Orientalisch-Indianische Kunst-und Lust-Gärtner; An early German contribution to Malay dialect studies”, in: Irmengard Rauch and Cornelia Moore (eds), Across the oceans; Studies from East to West in honor of Richard K. Seymour, pp. 151-166. Honolulu, HI: University of Hawai`i.

Collins, James T. 1996. “Of castles and councillors; Questions about Baileu”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 152(2): 191-203.

Collins, James T. 1998. Malay, world language; A short history. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Collins, James T. 2003. Mukadimah ilmu etimologi. Ampang: Dawama.

Collins, James T. 2004. “A book and a chapter in the history of Malay; Brouwerius’ Genesis (1697) and Ambonese Malay”, Archipel 67(1): 77-127.

Collins, James T. and Hans Schmidt. 1992. “Bahasa Melayu di Pulau Ternate; Maklumat tahun 1599”, Jurnal Dewan Bahasa 36 (April): 292-327.

Dam, Nikolaos van. 2010. “Arabic loanwords in Indonesian revisited”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 166(2-3): 218-243.

Dharma, Po. 1999. Quatre lexiques malais-cam anciens, rédigés au Campā. Paris: Presses de l’École française d‘Extrême-Orient.

Dietrich, Albert. 1988. Dioscurides triumphans; Ein anonymer arabischer Kommentar (Ende 12. Jahrh. n. Chr.) zur Materia medica, pt. 2: Übersetzung und Kommentar. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Djajadiningrat, Hoesein. 1934. Atjèhsch–Nederlandsch woordenboek. Batavia: Landsdrukkerij.

Drewes, G.W.J. 1972. “De invloed van de Atjehse omgeving op het Maleise Spraeck ende Woordboek van Frederick de Houtman”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 128(4): 447-457.

Drewes, Gerardus Willebrordus Joannes and Peter Voorhoeve. 1958. Adat Atjeh. The Hague: Martinus Nijhoff.

Edwards, Evangeline Dora and Charles Otto Blagden. 1931. “A Chinese vocabulary of Malacca Malay words and pharases collected between AD 1403 and 1511 (?)”, Bulletin of the School of Oriental and African Studies 6(3): 715-749.

Flora, Reis Wenger. 1983. Double-reed aerophones in India to AD 1400. PhD thesis, University of California.

Gallop, Annabel Teh. 1990. “Early Malay printing; An introduction to the British Library collections”, Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society 63(258): 85-124.

Gallop, Annabel Teh. Forthcoming. “Documents from the royal chancery of Aceh; istimi/sitmi in the 17th century”, in: Sher Banu Khan and Maznah Mohamed (eds), Malay world-making from the 13th to the 21st century; Re-telling origins, Islam, Adat and power through Malay manuscripts. Singapore: NUS Press.

Gericke, Johann Friedrich Carl and Taco Roorda. 1901. Javaansch–Nederlandsch handwoordenboek. Amsterdam: Müller.

Gil, David. 2024. “How language affects thought; The colour of mosques in Ternate and Padang”. [Paper presented at the 16th International Conference on Austronesian Linguistics, Manila, Philippines, 20-24 June.]

Gonda, Jan. 1973. Sanskrit in Indonesia. New Delhi: International Academy of Indian Culture.

Gray, Gordon. 1962. Pattani Malay Dictionary. Saiburi: O.M.F.

Gueynier, Fredericus. 1677. Vocabulaer, ofte Woorden-boeck, nae ordre van den alphabet, in ‘t Duytsch ende Maleys. Batavia: Abraham van den Eede.

Haan, Frederik de. 1912. Priangan: de Preanger-regentschappen onder het Nederlandsch bestuur tot 1811. Batavia: Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen.

Heurnius, Justus. 1650. Vocabularium; ofte Woorden-boeck, nae ordre van den Alphabeth, in’t Duytsch en Maleys. Amsterdam: s.n.

Hoëvell, G.W.W.C. van. 1876. Vocabularium van vreemde woorden voorkomende in het Ambonsch-Maleisch. Dordrecht: Blussé en Van Braam.

Hoogervorst, Tom G. 2013. Southeast Asia in the ancient Indian Ocean world. Oxford: Archaeopress.

Hoogervorst, Tom G. 2015. “Detecting pre-modern lexical influence from South India in Maritime Southeast Asia”, Archipel 89: 63-93.

Hoogervorst, Tom G. 2017a. “The role of ‘Prakrit’ in Maritime Southeast Asia through 101 etymologies”, in: R. Blench Andrea Acri and Alexandra Landmann (eds), Spirits and ships; Cultural transfers in early Monsoon Asia, pp. 375-440. Singapore: ISEAS Yusof Ishak Institute.

Hoogervorst, Tom G. 2017b. “Lexical influence from North India to Maritime Southeast Asia; Some new directions”, Man in India 97(1): 293–334.

Hoogervorst, Tom G. 2018. “Utterance-final particles in Klang Valley Malay”, Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia Vol. 19 No. 2: 291-326.

Hoogervorst, Tom G. 2021. Language ungoverned; Indonesia’s Chinese print entrepreneurs, 1911-1949. Ithaca, NY: Cornell University Press.

Hoogervorst, Tom G. 2023. “Lexical influence from South Asia”, in: Francesca R. Moro and M.A.F. Klamer (eds), Traces of contact in the lexicon; Austronesian and Papuan Studies, pp. 25-56. Leiden: Brill.

Hoogervorst, Tom G. 2024. “Non-areal contact”, in: Alexander Adelaar and Antoinette Schapper (eds), The Oxford guide to the Malayo-Polynesian languages of Southeast Asia, pp. 303-321. Oxford: Oxford University Press.

Houtman, Frederik de. 1603. Spraeck ende woord-boeck, in de Maleysche ende Madagaskarsche talen, met vele Arabische ende Turcsche woorden. Amsterdam: Jan Everts.

Jacobs, Hubert. 1971. A treatise on the Moluccas (c. 1544); Probably the preliminary version of Antnio Galvo’s lost Historia das Molucas. Rome: Jesuit Historical Institute.

Jones, Russell. 2007. Loan-words in Indonesian and Malay. Leiden: KITLV Press.

Jones, Russell. 2009. Chinese loan-words in Malay and Indonesian. Kuala Lumpur: University of Malaya Press.

Kemp, P.H. van der. 1914. “Uit den tijd van C.P.J. Elout’s toewijding aan de Maleische taal; Een bijdrage tot de geschiedenis van de beoefening der Indologische wetenschappen”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 69(2-3): 141-218.

Keuning, J. 1942. De tweede schipvaart der Nederlanders naar Oost-Indië onder Jacob Cornelisz. van Neck en Wybrant Warwijck 1598-1600. III: Het tweede boeck, journael oft dagh-register Amsterdam 1601. The Hague: Martinus Nijhoff.

Kozok, Uli. 2015. A 14th century Malay Code of Laws; The Nītisārasamuccaya. Singapore: ISEAS.

Kuiper, Koos. 2005. “The earliest monument of Dutch Sinological studies; Justus Heurnius’s manuscript Dutch–Chinese dictionary and Chinese–Latin Compendium Doctrinae Christianae (Batavia 1628)”, Quærendo 35(1-2): 109-139.

Laffan, Michael. 2005. “Finding Java; Muslim nomenclature of insular Southeast Asia from Śrîvijaya to Snouck Hurgronje”, Asia Research Institute Working Paper Series 52: 1-70.

Landwehr, John. 1991. VOC; A bibliography of publications relating to the Dutch East India Company, 1602-1800. Utrecht: HES.

Leydekker, Melchior. 1835. Maleisch en Nederduitsch woordenboek. Batavia: D. Lenting en J.D.G. Schaap.

Linehan, W. 1949. “The earliest word-lists and dictionaries of the Malay language”, Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society 22(147): 183-187.

Litamahuputty, Betty. 2012. A description of Ternate Malay. Utrecht: LOT.

Lombard, Denys. 1970. Le ‘Spraeck ende woord-boek’; Premire mthode de malais parlé (fin du XVIe s.). Paris: École française d’Extrême-Orient.

Lombard, Denys and Luis Filipe F.R. Thomaz. 1981. “Remarques préliminaires sur une lexique portugais-malais inédit de la bibliothèque nationale de Lissebon”, in: Nigel Phillips and Khaidir Anwar (eds), Papers on Indonesian languages and literatures, pp. 84-96. London: School of Oriental and African Studies.

Mahdi, Waruno. 1994. “Some Austronesian maverick protoforms with culture-historical implications”, Oceanic Linguistics 33(1): 167-229; 33(2): 431-490.

Mahdi, Waruno. 2007. Malay words and Malay things; Lexical souvenirs from an exotic archipelago in German publications before 1700. Wiesbaden: Harrassowitz.

Maier, Henk M.J. and Jan van der Putten. 2002. “Van tolken, papegaaien en predikanten; Het Maleis en de VOC”, in: Leonard Blussé and Ilonka Ooms (eds), Kennis en compagnie; De Verenigde Oost-Indische Compagnnie en de moderne wetenschap, pp. 100-113. Amsterdam: Balans.

Manguin, Pierre-Yves. 1979. “Note sur l’origine nautique du mot jam”, Archipel 18: 95-103.

Marsden, William. 1812. A dictionary of the Malayan language, in two parts, Malayan and English and English and Malayan. London: Cox and Baylis.

Masindan, T. Silvana Sinar, Zulkifli, Muhizar Muchtar, and Oliviana Harahap. 1985. Kamus Melayu LangkatIndonesia. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa.

Minde, Don van. 1997. Malayu Ambong; Phonology, morphology, syntax. Leiden: Research School CNWS.

Nasrallah, Nawal. 2018. Treasure trove of benefits and variety at the table; A fourteenth-century Egyptian cookbook. Leiden: Brill.

Nasution, Chairani, Sriasrianti, Anharuddit Hutasuhut, Zufri Hidayat. 2018. Kamus Melayu Sumatera UtaraIndonesia. Medan: Balai Bahasa Sumatera Utara.

Niemeijer, Hendrik E. and Th. van den End (eds). 2018a. Bronnen betreffende kerk en school in de gouvernementen Ambon, Ternate en Banda ten tijde van de Verenigde Oost-Indische Compagnie (VOC), 1605-1791; Eerste deel, eerste band: Gouvernement Ambon 1605-1690. Leiden: Sidestone Press.

Niemeijer, Hendrik E. and Th. van den End (eds). 2018b. Bronnen betreffende kerk en school in de gouvernementen Ambon, Ternate en Banda ten tijde van de Verenigde Oost-Indische Compagnie (VOC), 1605-1791. Eerste deel, tweede band: Gouvernement Ambon 1690-1791. Leiden: Sidestone Press.

Nieuwe Woordenschat. 1780. Nieuwe Woordenschat, uyt het Nederduitsch in het gemeene Maleidsch en Portugeesch, zeer gemakkelyk voor die eerst op Batavia komen. Batavia: Lodewyck Dominicus.

Nordhoff, S. 2013. The genesis of Sri Lanka Malay; A case of extreme language contact. Leiden: Brill.

Paauw, Scott H. 2008. The Malay contact varieties of Eastern Indonesia; A typological comparison. PhD thesis, State University of New York.

Petrů, Tomáš. 2016. “‘Lands below the winds’ as part of the Persian cosmopolis; An inquiry into linguistic and cultural borrowings from the Persianate societies in the Malay world”, Moussons 27: 147-161.

Piḷḷai, S. Vaiyāpuri and John Scudder Chandler. 1982. Tamil lexicon. Madras: University of Madras.

Platts, John Thompson. 1884. A dictionary of Urdū, classical Hindī, and English. London: W.H. Allen.

Reid, A.J.S. 1993. Southeast Asia in the age of commerce, 1450-1680. Vol. 2: Expansion and crisis. New Haven, CT: Yale University Press.

Ronkel, Philippus Samuel van. 1896. “Account of six Malay manuscripts of the Cambridge University Library”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië 46(1): 1-53.

Ronkel, Philippus Samuel van. 1903. “De oorsprong van het Maleische woord kamandikai”, Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde 46: 476-477.

Sastrawan, Wayan Jarrah. 2020. “The word ‘orangutan’”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 176(4): 532-41.

Schuchardt, Hugo. 1891. Über das malaioportugiesische von Batavia und Tugu. Vienna: F. Tempsky.

Shorto, H.L., Paul Sidwell, and Doug Cooper. 2006. A Mon-Khmer comparative dictionary. Canberra: Pacific Linguistics.

Sijs, Nicoline van der. 2000. Wie komt daar aan op die olifant?; Een zestiende-eeuws taalgidsje voor Nederland en Indiё, inclusief het verhaal van de avontuurlijke gevangenschap van Frederik de Houtman in Indiё. Amsterdam: Veen.

Smith, Alexander D. 2017. The languages of Borneo; A comprehensive classification. PhD thesis, University of Hawai`i.

Steingass, Franz. 1892. A comprehensive Persian–English dictionary including the Arabic words and phrases to be met with in Persian literature. London: Routledge & K. Paul.

Subrahmanyan, Sanjay. 2005. “From bibliography to history; An introduction”, in: Kenneth McPherson and Sanjay Subrahmanyam (eds), From biography to history; Essays in the history of Portuguese Asia (1500- 1800), pp. 9-25. New Delhi: TransBooks.

Suryadi. 2015. “A linguistic kaleidoscope of the Malay letter”, Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia Vol. 16 No. 2: 304-338.

Takaria, D. and C. Pieter. 1998. Kamus bahasa Melayu Ambon–Indonesia. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa.

Troostenburg de Bruyn, Caspar Adam Laurens van. 1884. De Hervormde Kerk in Nederlandsch Oost-Indie onder de Oost-Indische Compagnie (1602-1795). Arnhem: Tjeenk Willink.

Vries, Lourens de. 2018. “Iang Evangelivm Ul-Kadus menjurat kapada Marcum; The first Malay Gospel of Mark (1629-1630) and the Agama Kumpeni”, Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde 174(1): 47-79.

Wall, Hermann von de. 1877. Maleisisch–Nederlandsch woordenboek. Batavia: Landsdrukkerij.

Wehr, Hans. 1976. A dictionary of modern written Arabic. Ithaca, NY: Spoken Language Services.

Wieringa, E.P. 2005. “A late eighteenth-century probatio pennae from Batavia”, Indonesia and the Malay world 33(95): 53-65.

Wilkinson, R.J. 1932. A Malay–English Dictionary (Romanized). Mytilene: Salavopoulos and Kinderlis.

Wiltens, Caspar and Sebastiaan Danckaerts. 1623. Vocabularium ofte woort-boeck in ‘t Duytsch–Maleysch ende Maleysch–Duytsch. The Hague: H.Jz. van Wouw.

Winterbottom, Anna. 2016. Hybrid knowledge in the early East India Company world. Houndmills / Basingstoke / Hampshire: Palgrave Macmillan.

Wu, Jiang. 2023. Malayic varieties of Kelantan and Terengganu; Description and linguistic history. PhD thesis, Leiden University.

Share

COinS