•  
  •  
 

Abstract

In South and Central Kalimantan (southern Borneo) there are some unusual linguistic features shared among languages which are adjacent but do not belong to the same genetic linguistic subgroups. These languages are predominantly Banjar Malay (a Malayic language), Ngaju (a West Barito language), and Ma’anyan (a Southeast Barito language). The same features also appear to some degree in Malagasy, a Southeast Barito language in East Africa. The shared linguistic features are the following ones: a grammaticalized form of the originally Malay noun buah ‘fruit’ expressing affectedness, nasal spreading in which N- not only nasalizes the onset of the first syllable but also a *y in the next syllable, a non-volitional marker derived from the Banjar Malay prefix combination ta-pa- (related to Indonesian tər- + pər-), and the change from Proto Malayo-Polynesian *s to h (or Malagasy Ø). These features have their origins in the various members of the language configuration outlined above and form a Sprachbund or “Linguistic Area”. The concept of Linguistic Area is weak and difficult to define. Lyle Campbell (2002) considers it little else than borrowing or diffusion and writes it off as “no more than [a] post hoc attempt [...] to impose geographical order on varied conglomerations of [...] borrowings”. While mindful of its shortcomings, the current author still uses the concept as a useful tool to distinguish betweeninherited and borrowed commonalities. In the configuration of languages currently under discussion it also provides a better understanding of the linguistic situation in South Borneo at a time prior to the Malagasy migrations to East Africa (some thirteen centuries ago).

References

Abdurachman Ismail, Abdul Kadir Ismail, Ahmad Aini, Muhammad Yusni, and Nazamuddin Nasufi. 1979. Bahasa Bukit. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa (Departemen Pendidikan dan Kebudayaan).

Abdul Djebar Hapip. 2006. Kamus Banjar Indonesia. Banjarmasin: Grafika Wangi Kalimantan.

Adelaar, Alexander. n.d. Ma’anyan fieldnotes (Central Kalimantan, Indonesia).

Adelaar, Alexander. In press. “Seventeenth century texts as a key to Malagasy linguistic and ethnic history”. [In a festschrift for XX, Delphine Burguet, Sarah Fee, and Samuel Sanchez (eds).]

Adelaar, Alexander. 1989. “Malay influence on Malagasy; Historical and linguistic inferences”, Oceanic Linguistics 28(1): 1-46.

Adelaar, Alexander. 1992. Proto-Malayic; The reconstruction of its phonology and parts of its morphology and lexicon. Canberra: Pacific Linguistics, Australian National University. [Pacific Linguistics C-119.]

Adelaar, Alexander. 2004. “Where does Malay come from? Twenty years of discussions about homeland, migrations and classifications”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 60(1): 1-29.

Adelaar, Alexander. 2017. “Who were the first Malagasy, and what did they speak?”, in: Andrea Acri, Roger Blench, and Alexandra Landmann (eds), Spirits and ships; Cultural transfer in early monsoon Asia, pp. 441-469. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.

Blust, Robert A. (Online). Austronesian comparative dictionary. [Http://trussel2.com/ACD/].

Blust, Robert A. 2013. The Austronesian languages. Second edition. Canberra: College of Asia and the Pacific, The Australian National University. [Asia-Pacific Open Access Monographs; Http://hdl.handle.net/1885/10191].

Brucato, Nicolas, Pradiptajati Kusuma, Murray P. Cox, Denis Pierron, Harilanto Razafindrazaka, Gludhug Purnomo, Thierry Letellier, Toomas Kivisild, Alexander Adelaar, Herawati Sudoyo, and François-Xavier Ricaut. 2016. “Malagasy genetic ancestry comes from a historical Malay trading post in Southeast Borneo”, Molecular Biology and Evolution 33(9): 2394-2400.

Campbell, Lyle. 2002. “Areal linguistics; A closer scrutiny”, in: Yaron Matras, April McMahon, Nigel Vincent (eds), Linguistic areas; Convergence in historical and typological perspective, pp. 1-31. London: Palgrave MacMillan.

Dahl, Otto Christian. 1951. Malgache et maanyan. Une comparaison linguistique. Avhandler utgitt av Egede-Instituttet. Oslo: Egede instituttet.

Gudai, Darmansyah H. 1985. A grammar of Maanyan, a language of Central Kalimantan. PhD thesis, Australian National University.

Gueunier, Noël J. (ed.). n.d. “Dictionnaire des dialectes malgaches du sud ouest (fondé sur le Dictionnaire sakalava-merina-français de victor Denis Mahavere [19251926], revu et complété par Noël J. Gueunier)“. [Unpublished.]

Hardeland, August. 1858. Versuch einer Grammatik der Ngadju-Dajackschen Sprache. Amsterdam: Frederik Muller.

Hardeland, August. 1859. Dajacksch – deutsches Wörterbuch. Amsterdam: Frederik Muller.

Houtman, Frederick de. 1603. Spraeck ende woord-boeck in de Maleysche ende Madagaskarsche talen, met vele Arabische ende Turcsche woorden ... : noch de Declinatien van vele vaste sterren, staende omtrent den Zuyd-pool. Amsterdam: J.Ez. Cloppenburch.

Hudson, Alfred B. 1967. The Barito isolects of Borneo. Ithaca, NY: Cornell University Press. [Southeast Asia Program, Department of Asian Studies, Data Paper No. 68.]

Inagaki, Kazuya. 2006. “A sketch on the morphosyntax of Kadorih”, Kyoto University Linguistic Research 25: 41-65.

Inagaki, Kazuya. 2008. Kadorih; Description of an Austronesian language of Borneo. PhD thesis, Kyoto University.

Kern, W. n.d. “Dutch and Banjarese wordlist”. [W. Kern’s notes on the language and literature of Banjar; unpublished.]

Nothofer, Bernd. 1995. “The history of Jakarta Malay”, Oceanic Linguistics 34(1): 86-97.

Ras, J.J. 1968. Hikajat Banjar; A study in Malay historiography. The Hague: Martinus Nijhoff.

Rasoloson, Janie and Carl Rubino. 2011. “Malagasy”, in: Alexander Adelaar and Nikolaus P. Himmelmann (eds), The Austronesian languages of Southeast Asia and Madagascar, pp. 456-488. London: Routledge. [Second edition; First edition 2005.]

Rubay G.S., Adjin Widen, Pagoe Bangel, C.Dj. Bandrang, Apria Dansen, and C. Yus Ngabut. 1997. Kamus bahasa Ma’anyan Edisi II. Palangkaraya: Proyek Pembinaan Perpustakaan Umum Dati II.

Sellato, Bernard. 2013. “Settlement, migration, and trade along river axes in Borneo”. [Paper, Seventh EUROSEAS Conference, Lisbon, 2-6 July.]

Stokhof, W.A.L. (ed.), in co-operation with Alma E. Almanar. 1986. Holle lists; Vocabularies in languages of Indonesia Vol. 8: Kalimantan (Borneo). Canberra: Pacific Linguistics, Australian National University. [Materials in Languages of Indonesia No. 31, PL D-69.]

Sundermann, H.H. 1913. “Der Dialekt der ‘olon Maanyan’ (Dajak) in Süd-ost-Borneo”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië 66: 169-189.

Tjia, Johnny. n.d. Fieldnotes of Dusun Malang (Central Kalimantan, Indonesia).

Trubetzkoy, Nikolai S. 1923. “The tower of Babel and the confusion of languages” [“Vavilonskaja bašnja i smešenie jazykov”], Evrazijskij vremennik, 3: 107-124.

Wilkinson, R.J. 1959. A Malay-English dictionary (Romanised). London: Macmillan.

Share

COinS