•  
  •  
 

Abstract

In this article I first discuss how texts of Dairi stories collected in the nineteenth century by Herman Neubronner van der Tuuk relate to storytelling, and question whether the development of written versions of stories necessarily endangers the practice of storytelling. Then I investigate how written versions of Dairi stories in Van der Tuuk's Batak Reader relate to each other and to the printed text, based on texts in manuscripts collected by Van der Tuuk. In conclusion I discuss the possible aim of Van der Tuuk's Batak Reader, focussing on the Dairi section, which has not been dealt with in earlier publications.

References

Manuscript sources

(Leiden University Library)

MS Or. 3399: 120-171, Guru Tonggal Begu [Pemere Beru Si Pitu]

MS Or. 3400: 258-77, Mula ni Tano

MS Or. 3403: 155-188, Kerbo Si Ranggir

MS Or. 3406: 170/175 -173/178, Datu Tonggal ni Begu

MS Or. 3420: 392-412, Permungkahen pertengahen ena

MS Or. 3421: 27-54, Permungkahen pertengahen ena

Publications

Angerler, J. 2016. “Images of God in Toba Batak storytelling”. [In this volume.]

Brakel-Papenhuyzen, C. 2004. “The birth of Jaka Tarub, a hero from northern Java”, in: Jan Jansen and Henk M. J. Maier (eds), Epic adventures, heroic narrative in the oral performance traditions of four continents, pp. 22-34. Münster: LIT Verlag.

Brakel-Papenhuyzen, C. 2014. Dairi stories and Pakpak storytelling; A storytelling tradition from the North Sumatran Rainforest. Leiden: Brill. [Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde vol. 279.]

Ginting, J.R. 1990. “Pa Surdam, ein Guru der Karo-Batak”, in: Achim Sibeth (ed.), Mit den Ahnen leben; Batak Menschen in Indonesien, pp. 85-100, Stuttgart/London: Hansjorg Mayer.

Groeneboer, K. 2002. Een vorst onder de taalgeleerden; Herman Neubronner van der Tuuk, Taalafgevaardigde voor Indië van het Nederlandsch Bijbelgenootschap, 1847-1873. Leiden: KITLV Uitgeverij.

Kozok, U. 2000. “On writing the not-to-be-read; Literature and literacy in a precolonial ‘tribal’ society“, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 156/1: 33-55.

Moore, Lynette M. 1985. Songs of the Pakpak of North Sumatra. Unpublished PhD Thesis, Monash University, Melbourne.

Niemann, G.K. 1870. “Bijdrage tot de kennis van den godsdienst der Bataks”, Tijdschrift voor Nederlandsch-Indië 1870, I: 288-308.

Ras, J.J. 1968. Hikajat Bandjar; A study in Malay historiography. The Hague: Martinus Nijhoff.

Teeuw, A. 1971. “Foreword”, in: H.N. van der Tuuk, A grammar of Toba Batak. The Hague: Martinus Nijhoff.

Tindi Radja Manik. 2002. Kamus Pakpak-Indonesia. Medan: Penerbit Bina Media.

Tuuk, H. Neubronner van der. 1853. De scheppingsgeschiedenis, volgens Genesis I, overgebragt in de taal der Bataks. Gedrukt voor het Nederlandsch Bijbelgenootschap. Amsterdam: Nederlandsch Bijbelgenootschap.

Tuuk, H. Neubronner van der . 1856 “Over schrift en uitspraak der Tobasche taal, als eerste hoofdstuk eener Spraakkunst”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 4: 1-54.

Tuuk, H. Neubronner van der. 1860-62. Bataksch Leesboek. Amsterdam: Frederik Muller. 4 vols.

Tuuk, H. Neubronner van der. 1861. Bataksch–Nederduitsch woordenboek. Amsterdam: F. Muller.

Tuuk, H. Neubronner van der. 1862. Taalkundige aantekeningen en bladwijzer vertaalde stukken en Inhoudsopgave tot de drie stukken van het Bataksche Leesboek. Amsterdam: Muller.

Tuuk, H. Neubronner van der. 1864-67. Tobasche spraakkunst. Amsterdam: Muller.

Tuuk, H. Neubronner van der. 1868. Maleisch leesboek voor eerstbeginnenden en meergevorderden; Zevende stukje: bevattende de vier Maleische vertellingen. Leiden: Brill.

Tuuk, H. Neubronner van der. 1971. A grammar of Toba Batak. The Hague: Martinus Nijhoff.

Voorhoeve, P. 1927. Overzicht van de volksverhalen der Bataks. Vlissingen: Van de Velde.

Voorhoeve, P. 1977. Codices Batacici. Leiden: Universitaire Pers. [Codices Manuscripti 19.]

Zahn, F.L. 1842. Bijbelsche geschiedenissen (naar het Hoogduitsch van Zahn). ‘s-Gravenhage: Roering. [Translation of: Biblische Historien, 1832.]

Share

COinS