•  
  •  
 

Abstract

The central theme in this paper is the problem of shifting from natural language descriptions, as in traditional dictionaries and thesauri, to working IT (Information Technology) systems that support people carrying out their administrative tasks. An explicit description of the specific language used in an organization is necessary to guarantee properly working IT systems and a healthy flow of information. Traditionally, there are different ways of capturing such a vocabulary. Different options are considered, arguing that the general form of a thesaurus offers the optimal solution for a broad range of cases. Various requirements for such a thesaurus are examined. A real world example is discussed in some detail. Finally, the paper examines how modern Web technology can help optimizing the creation, management and use of enterprise thesauri. Using these technologies, the enterprise thesaurus can take up new roles in managing the information household of an organization.

References

Archer, P., M. Meimaris, and A. Papantoniou. 2013. “Registered Organization Vocabulary”. [W3C Working Group Note 01 August 2013; http://www. w3.org/ TR/vocab-regorg/.]

Atkins, Beryl T. Sue and Michael Rundell. 2008. The Oxford guide to practical lexicography. Oxford: Oxford University Press.

Baayen, R. H. 2002. “Word Frequency Distributions”, Text, Speech and Language Technology 18: 13ff.

Baker, T., S. Bechhofer, A. Isaac, A. Miles, G. Schreiber, and E. Summers. 2013. “Key choices in the design of Simple Knowledge Organization System (SKOS)”, Web Semantics; Science, Services and Agents on the World Wide Web 20: 35-49. [Http://www.sciencedirect.com/science/article/ pii/S1570826813000176.]

Bursch, Johannes. 2011. “Corporate Language Management at Daimler AG; Role and challenges”. [Paper, META Forum, Budapest, 27-28 June; Available at http://www.meta-net.eu/events/meta-forum-2011/talks/ johannesbursch.pdf.]

Dardjowidjojo, Soenjono. 1998. “Strategies for a successful national language policy: the Indonesian Case”, International Journal of the Sociology of Language 130: 35-47.

Dirschl, Christian, Tassilo Pellegrini, Helmut Nagy, Katja Eck, Bert Van Nuffelen, and Ivan Ermilov. 2014. “LOD2 for Media and Publishing”, in: Sören Auer, Volha Bryl, and Sebastian Tramp (eds), Linked Open Data - Creating Knowledge Out of Interlinked Data; Results of the LOD2 Project, pp. 133-156. Berlin: Springer.

DJI. 2014. “Gevangeniswezen in Getal 2008–2013”. [Https://www.dji.nl/ Organisatie /Feiten-en-cijfers/.]

Fredriksson, Riikka, Wilhelm Barner‐Rasmussen, and Rebecca Piekkari. 2006. “The multinational corporation as a multilingual organization; The notion of a common corporate language”, Corporate Communications; An International Journal Vol. 11/4: 406-423.

Frischmuth, Philipp, Jakub Klímek, Sören Auer, Sebastian Tramp, Jörg Unbehauen, Kai Holzweissig, and Carl-Martin Marquardt. 2012. “Linked Data in Enterprise Information Integration”, Semantic Web 0: 1-17.

Furnas, G. W., T. K. Landauer, L. M. Gomez, and S. T. Dumais. 1987. “The vocabulary problem in human-system communication; An analysis and a solution”, Communications of the ACM Vol. 30/11 (November): 964-971.

Hedden, Heather. 2011. The accidental taxonomist. Medford, NJ: Information Today.

Hondros, Constantine. 2010. “Standardizing legal content with OWL and RDF”, in: David Wood (ed.), Linking Enterprise Data, pp. 221–241. New York: Springer.

Isaac, A. and E. Summer. 2009. “SKOS Simple Knowledge Organization System Primer”. [W3C Working Group Note 18 August 2009; http:// www.w3.org/TR/2009/NOTE-skos-primer-20090818/.]

Izza, S., L. Vincent, and P. Burlat. 2006. “A framework for Semantic Enterprise Integration”, in: D. Konstantas, J. P. Bourrières, M. Léonard, and N. Boudjlida (eds), Interoperability of enterprise software and applications, pp. 75–86. London: Springer London.

Lambe, Patrick. 2007. Organising Knowledge; Taxonomies, Knowledge and Organisational Effectiveness. Oxford: Chandos.

Lauder, Alan F. 2010. “Data for lexicography; The central role of the corpus”, Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia (Lexicon and semantics) 12/2: 219-242.

Mader, Christian and Bernhard Haslhofer. 2013. “Perception and relevance of quality issues in web vocabularies”, in: Marta Sabou, Eva Blomqvist, Tommaso Di Noia, Harald Sack, and Tassilo Pellegrini (eds), Proceedings of the 9th International Conference on Semantic Systems (I-SEMANTICS ‘13): 9-16.

Mendes, P. N., M. Jakob, A. García-Silva, and C. Bizer. 2011. “DBpedia spotlight: shedding light on the web of documents”, in: Chiara Ghidini, Axel Cyrille Ngonga Ngomo, Stefanie Lindstaedt, and Tassilo Pellegrini (eds), Proceedings of the 7th International Conference on Semantic Systems, I-Semantics 11, pp. 1–8. New York: ACM.

Miles, A. and S. Bechhofer. 2008. “SKOS Simple Knowledge Organization System Reference”. [W3C Recommendation; http://www.w3.org/TR/ skos-reference/.]

Netburg, C.J. van. 2013. “Justitiethesaurus 2013; Gestructureerde standaard trefwoordenclassificatie”. [WODC; https://www.wodc.nl/images/ justitiethesaurus-2013_tcm44-531500.pdf .]

Opijnen, Marc van. 2012. “The European Legal Semantic Web; Completed Building Blocks and Future Work”, European Legal Access Conference. [Http://ssrn.com/abstract=2181901.]

Opijnen, Marc van. 2014. Op en in het Web; Hoe toegankelijkheid van rechterlijke uitspraken kan worden verbeterd. PhD thesis, University of Amsterdam.

Paauw, S. 2009. “One land, one nation, one language; An analysis of Indonesia’s national language policy”, in: H. Lehnert-LeHouillier and A.B. Fine (eds), University of Rochester Working Papers in the Language Sciences 5(1): pp. 2-16. Rochester, NY: University of Rochester.

Pavort, Anna. 2005. The naming of names; In search for order in the world of plants. London: Bloomsbury.

Pearsall, Judy. 2013. “The future of dictionaries”, Kernerman Dictionary News 21 (July): 2-5. [Http://kdictionaries.com/kdn/kdn21-1.html.]

Pusted, R. 2004. “Zipf and his heirs”, Language Sciences 26/1: 1-25.

Santosuosso, A. and A. Malerba. 2014. “Legal interoperability as a comprehensive concept in Transnational Law”, Law, Innovation and Technology 6/1: 51-73. [Http://www.ingentaconnect.com/content/hart/ lit/2014/00000006/00000001/art00003, Http://www.unipv-lawtech.eu/ files/SantosuossoMalerba-LIT-Interoperability.pdf .]

Schoonheim, T. 2013. “A brief account of Dutch lexicography”, Kernerman Dictionary News 21 (July): 16-23. [Http://kdictionaries.com/kdn.]

Smallwood, R.F. 2014. Information governance; Concepts, strategies, and best practices. Wiley.

Steinhauer, Hein. 2005. “Colonial history and language policy in Insular Southeast Asia and Madagascar”, in: Alexander Adelaar and Nikolaus P. Himmelman (eds), The Austronesian languages of Asia and Madagascar, pp. 65-85. London: Routledge.

Suominen, O. and C. Mader (2014). “Assessing and improving the quality of SKOS vocabularies”, Journal on Data Semantics 3(1): 47-73. [Https:// eprints.cs.univie.ac.at/3707/.]

Tiberius, C. and T. Schoonheim. 2014. A frequency dictionary of Dutch; Core vocabulary for learners. Taylor and Francis.

Voskuil, J. 2014. “Linked Data in the Enterprise – Second Edition”. [A Taxonic Whitepaper; http://taxonic.com/white-papers.]

Voskuil, J. 2014. “Vocabulary management and SKOS; Putting the business in the lead”. [Paper, SEMANTiCS 2014, Leipzig, 5 September.]

Wood, David. 2010. “Reliable and Persistent Identification of Linked Data Elements”, in: David Wood (ed.), Linking Enterprise Data, pp. 149-172. New York: Springer.

Share

COinS