Abstract
The Malay letters make up the largest category of documents among the Malay manuscripts preserved at Leiden University Library, the Netherlands. The corpus represents the scope of the territories under Dutch East Indies authority during the colonial era. In fact, they are authentic documents which denote not only political contact between the local kingdoms in the Archipelago (Nusantara) with the Dutch East Indies government in Batavia during colonial times but also constitute an important source for the study of the historical development of the Malay language. This essay looks at the language characters of such letters which came from the court of Buton in Southeast Sulawesi. It aims to sketch the linguistic variety of the classical Malay language represented in its eighteenth century letter-writing tradition. Having specific diction and features that confirm local influences, the language of the letters shows distinctiveness in terms of phonology, morphology and syntax.
References
Abidin, Andi Zainal. 1968. “Mitos asal mula Kerajaan Buton”. [Unpublished manuscript.]
Ab Razak bin Ab Karim. 1994. “Manuskrip surat kebenaran berniaga oleh Raja Aceh kepada Kapitan Inggris, 1601; Suatu analisis linguistik”, Jurnal Filologi Melayu 3: 49-67.
Anonymous. 1871. Bahwa inilah peraturan membuat surat kiriman kepada raja2 dan ibu bapa dan kepada sahabat handai dan surat perjanjian dan aturan membuat kira2 dan hari bulan. Singapore: Hj. Muhammad Nuh.
Astuti, Meta Sekar Pudji et al. n.d. Buku panduan, trial map Benteng Wolio Buton, Baubau, Sulawesi Tenggara, Indonesia. [Baubau]: The Japan Foundation, Pemda Kota Baubau, dan PusKIT UNHAS.
Baay, Reggie. 2015. Daar werd wat gruwelijks verricht; Slavernij in NederlandsIndië. Amsterdam: Athenaeum-Polak.
Beg, Muhammad Abdul Jabbar. 1979. Arabic loan-words in Malay; A comparative study. Kuala Lumpur: University of Malaya Press.
Berg, E.J. van den. 1937. “De viering van den raraja hadji in de Kota Wolio (Boeton)”, Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde 77: 650-660.
Berg, E.J. van den. 1939. “Adatgebruiken in verband met de sultansinstallatie in Boeton”, Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde, 79: 469-528.
Bothé, A.CHR. D. 1928. “De asfaltgesteenten van het eiland Boeton, hun voorkomen en economische beteekenis”, De Ingenieur 19 (12 mei): 27-45.
Brenner, Miriam L. 2014. “Drummers of the Sultan of Buton; The lasting influence of the Dutch East India Company on local music traditions”, in: Bart Barendregt and Els Bogaerts (eds), Recollecting resonances; Indonesian – Dutch musical encounters, pp. 109-128. Leiden / Boston: Brill. [Verhandelingen KITLV 288 / Southeast Asia mediated 4.]
Broersma, R. 1930. “Mededeelingen over de eilanden van het Sultanaat Boeton”, [overdruk uit:] Koloniaal Tijdschrift I/19: 26-38.
Bruyn Kops, G. F. de. 1927. “Vaartuigen”, in: D.G. Stible and C. Spat (in coooperation with E.M. Uhlenbeck) (eds), Encylopaedie van NederlandschIndie; Vol. 5, pp. 422-446. ’s-Gravenhage / Leiden: Nijhoff and Brill.
Campbell, Stuart. 1996. “The distribution of -at and -ah ending in Malay loanwords from Arabic”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 152/1: 23-44.
Chambert-Loir, Henri. 2004. Kerajaan Bima dalam sastra dan sejarah. Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia. [Naskah Dokumen Nusantara 19.]
Dam, Nikolaos van. 2010. “Arabic loanwords in Indonesian revisited”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 66/2-3: 218-243.
Dictionário. 2001. Dictionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa; Vol. 1: A-F. Academia das Ciências de Lisboa, Fundação Calouste Gulbenkian. Lisboa: Verbo.
Elbert, Johannes et al. 1911. “Sudost-Celebs und seine inseltrabanten”, in: Johannes Elbert (ed.), Die Sunda-Expedition des Vereins für Geographie und Statistik zu Frankfurt am Main, Band I, pp. 137-274. Frunkfurt am Main: Druck und Verlag von Hermann Minjon [Festschrift zur Feir des 75 Jährigen Bestehens des Vereins.]
Elbert, Johannes et al. 1912. “Die insel Kabaena”, in: Johannes Elbert (ed.), Die Sunda-Expedition des Vereins für Geographie und Statistik zu Frankfurt am Main, Band II, pp. 3-52. Frankfurt am Main: Druck und Verlag von Hermann Minjon. [Festschrift zur Feir des 75 Jährigen Bestehens des Vereins.]
Engelenhoven, Aone van. 2010. “The war of the words; Lexical parallelism in Fataluku ritual discourse”, in: Clara Sarmento (ed.), From here to diversity; Globalization and intercultural dialogue, pp. 241-252. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Fontijne, L. 1949. “Memoire van overgave Boeton”. [Unpublished manuscript.]
Fox, J. 1971. “Semantic parallelism in Rotinese ritual language”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 127/2: 215-255.
Gallop, Annabel Teh. 1992. “The art of the Malay letter”. [Paper, International Workshop on Indonesian Studies No. 7: Southeast Asian manuscripts, Royal Institute of Linguistics and Anthropology (KITLV), Leiden, 14-16 December.]
Gallop, Annabel Teh. 1994. The legacy of the Malay letters; Warisan warkah Melayu. With an essay by E.U. Kratz. London: The British Library.
Harkantiningsih, Nanick and Sugeng Riyanto. 1996. Laporan penelitian survei kepurbakalaan di Kabupaten Buton, Sulawesi Tenggara. Jakarta: Proyek Penelitian Arkeologi Jakarta, Pusat Penelitian Arkeologi Nasional, Depertemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Hoesin. 1926. “Peri hal memakai kata-kata asing dalam bahasa Melajoe”, SriPoestaka No. 3 (VIII, March): 54-56.
Hoofman, John. 1979. “A foreign investment; Indies Malay to 1901”, Indonesia 27 (April): 65-92.
Ikram, Achadiati et al. 2002. Katalog naskah Buton; Koleksi Abdul Mulku Zahari. Jakarta: Manassa.
Ikram, Achadiati. 2005. Istiadat tanah Negeri Butun, edisi teks dan komentar. Jakarta: Djambatan.
Iskandar, Teuku. 1984. Kamus Dewan. Second edition. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Jones, Russel. 1978. Arabic loanwords in Indonesia; A check-list of words of Arabic and Persian origin in bahasa Indonesia and traditional Malay, in the reformed spelling. London: School of Oriental and African Studies.
Jones, Russel. 2005. “The use of Arabic tashdid in Malay script”. [Paper, The 22nd ASEASUK Conference, Exeter, 29 April – 1 May.]
Kasimin, Amran. 1987. Perbendaharaan kata Arab dalam bahasa Melayu. Bangi: Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia.
Kaudern, Walter E. 1927. Musical instruments in Celebes; Vol. 3: Ethnographical studies in Celebes. Göteborg: Elanders Boktrykeri.
Kielstra, E.B. 1908. “Het Sultanaat van Boeton”, [overdruk uit:] Onze Eeuw 8/1: 452-472.
Laffan, Michael. 2005. Finding Java Muslim nomenclature of insular Southeast Asia from Srivijaya to Snouck Hurgronje. Singapore: NUS. [Asia Research Institute Working Paper Series No. 52.]
Ligvoet, A. 1878. “Beschrijving en geschiedenis van Boeton”, Bijdragen tot de Taal, Land- en Volkenkunde 26/1: 1-112.
Manarfa, La Ode. 1948. “Boeton en haar standenstelsel”. MA thesis, Leiden University.
Marsden, William. 1984. A dictionary and grammar of the Malayan Language. With an introduction by Russel Jones. Vol. 2. Singapore: OUP. [Reprint of 1812 edition.]
Mu’jizah. 2004. “Surat duka cita raja dari raja Buton tentang kematian Raja Bone”. [Paper, Seminar Memperingati Hari Jadi Bone yang ke-674, Watampone, 20 May.]
Muhadjir. 2005. “Variasi bahasa Melayu dalam naskah”. [Paper, Simposium Internasional ke-9 Pernaskahan Nusantara, Baubau, 5-8 August.]
Munshi, Abdullah bin Abdul Kadir. 1907. Hikayat Abdullah bin Abdul Kadir Munshi. Pengenalan oleh W.G. Shellabear; Jilid yang pertama (Rumi). Singapore: Methodist Publishing House.
Pudjiastuti, Titik. 2004. “Arsip dan naskah Buton yang tersimpan di Negeri Belanda”. [Paper, Diskusi Ilmiah Naskah-naskah Buton, Baubau, 5 August.]
Reid, A. (ed.). 1983. Slavery, bondage and dependency in Southeast Asia. St. Lucia: University of Queensland Press.
Schoorl, J.W. 1985. “Belief in reincarnation on Buton, Southeast Sulawesi”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkekunde 41/1: 103-134.
Schoorl, J.W. 1986. “Power, ideology and change in the early state of Buton”. Paper, Fifth Dutch-Indonesian Historical Congress, Lage Vuursche, The Netherlands, 23-27 June.
Schoorl, Pim. 2003. Masyarakat sejarah, dan budaya Buton. Jakarta: Djambatan.
Shellabear, W.G. 1898. “An account of some of the oldest Malay MSS. now extant”, Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society 31: 107-151.
Staden, Miriam van. 2000. Tidore; A linguistic description of a language of the north Moluccas. PhD thesis, Leiden University.
Stapel, F.W. 1941. Gouverneurs-Generaal van Nederlandsch-Indië. Den Haag: Stockum.
Sunarti, Sastri. 2013. Kelisanan dan keberaksaraan dalam surat kabar terbitan awal di Minangkabau (1859 – 1940-an). Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia.
Suryadi. 2005. “Di dalam kandungan kertas sekeping, menzahirkan beberapa pengharapan yang amat setawan [...]; Surat-surat resmi Sultan Buton Muhyiuddin Abdul Gafur kepada Kompeni Belanda, koleksi Universiteitsbibliotheek Leiden”. [Paper, Simposium Internasional ke-9 Pernaskahan Nusantara, Baubau, 5-8 August.]
Suryadi. 2007a. “Warkah-warkah Sultan Buton Muhyiuddin Abdul Gafur kepada Kompeni Belanda, koleksi Universiteitsbibliotheek Leiden”, Jurnal Sari 25: 187-239.
Suryadi. 2007b. “Surat-surat Sultan Buton Dayyan Asraruddin dan Kaimuddin I, koleksi Universiteitsbibliotheek Leiden, Belanda”, Jurnal Humaniora 19,3: 284-301.
Suryadi. 2010a. “Dua pucuk surat Kerajaan Buton dari abad ke-17; Kandungan isi dan konteks sejarah”, Jurnal Filologi Melayu 17: 123-148.
Suryadi. 2010b. “Sepuluh surat Sultan Bima Abdul Hamid Muhammad Syah”, in: Henri Chambert-Loir et al. (eds.), Iman dan diplomasi; Serpihan sejarah Kerajaan Bima, pp. 105-188. Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia, EFEO, Direktorat Jenderal Sejarah dan Purbakala, Kementerian Kebudayaan dan Pariwisata.
Sweeney, Amin. 1987. A full hearing; Orality and literacy in the Malay world. Berkeley: University California Press.
Teeuw, A. 1994. Indonesia antara kelisanan dan keberaksaraan. Jakarta: Pustaka Jaya.
Versteegh, Kees. 2003. “The Arabic component of Indonesian lexicon”, in: Lilie Suratminto and Munawar Holil (eds), Rintisan dalam kajian leksikologi dan leksikografi; Laporan Sanggar Kerja Internasional tentang Leksikologi, Depok, 16-17 Desember 2002, pp. 216-229. Depok: Fakultas Ilmu Budaya Universitas Indonesia; [Kuala Lumpur]: Dewan Bahasa dan Pustaka. [Publikasi 2.]
Vikør, Lars S. 1988. Perfecting spelling; Spelling discussions and reforms in Indonesia and Malaysia, 1900-1972. Dordrecht: Foris. [Verhandelingen 133.]
Wieringa, Edwin. 1998. Catalogue of Malay and Minangkabau manuscripts in the Library of Leiden University and other collections in the Netherlands, Vol. 1. Leiden: Legatum Warnerianum in Leiden University Library.
Wieringa, Edwin. 2005. “A late eighteenth-century Probatio Pennae from Batavia”, Indonesia and the Malay World 33/95 (March): 53-65.
Widjojo, Muridan S. 2009. The revolt of Prince Nuku; Cross-cultural alliancemaking in Maluku, c. 1780-1810. Leiden: Brill. [TANAP monographs on the history of Asian-European interaction Vol. 12.]
Wilkinson, R.J. 1932. Malay-English Dictionary (Romanised). Mytilene: Salavopoulos and Kinderlis.
Yunus, Abd. Rahim. 1995a. Posisi tasawuf dalam sistem kekuasaan di Kesultanan Buton pada abad ke-19. Jakarta: INIS. [Seri INIS XXIV.]
Yunus, Abd. Rahim. 1995b. “Nazariyah Martabat Tujuh [The theory of ‘Martabat Tujuh’] in the political system of the Buton sultanate”, Studia Islamika 2/1: 93-110.
Zahari, A.M. 1977. Sejarah dan adat fiy Darul Butuni [Buton]. Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan RI, Direktorat Jenderal Kebudayaan. 3 vols.
Zuhdi, Susanto, G.A. Ohorella, and M. Said D. 1996. Kerajaan tradisional Sulawesi Tenggara; Kesultanan Buton. Jakarta: Depertemen Pendidikan dan Kebudayaan RI.
Zuhdi, Susanto. 2010. Sejarah Buton yang terabaikan; Labu rope labu wana. Jakarta: Rajawali Press.
Recommended Citation
Suryadi, S.
(2015)
"A linguistic kaleidoscope of the Malay letter; The case of the eighteenth century official letters from the Sultanate of Buton,"
Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia: Vol. 16:
No.
2, Article 3.
DOI: 10.17510/wacana.v16i2.380
Available at:
https://scholarhub.ui.ac.id/wacana/vol16/iss2/3